Контакты центрального бюро:
* Центральное бюро — дистанционные услуги
Контакты в Чите:
Светлана Норбу выступила спикером на Форуме китаистов
Консульская легализация для региональных бюро переводов
В Париже наградили лучших переводчиков русской литературы
Документы 1886 года перевели на французский в ЦБП
Кшиштоф Уминский поведал историю трех выдающихся переводчиц
ТАСС запустил новостную ленту на китайском языке
О томском книжном издательстве узнали на Балканах
Заключенные США переводят учебники для слепых школьников
Стало известно имя автора анонимного перевода «Дюны»
Читатели не подружились с русским переводом книги о «Друзья»
В Москве выполнили перевод старинного документа 1921 года
Стажер в Новосибирске делится впечатлениями о компании
Стали известны итоги литературной премии «Вавилонская рыбка»
Книга «В Туву любой ценой!» вышла в переводе на русский
Пушкин «прошелся» нон-стопом по всему миру
Вышел в свет двухтомник переводов эстонской поэзии
Янку Дягилеву перевели и спели на английском
Названы самые популярные книги на русском языке за рубежом
Объявлен конкурс на лучший перевод произведений для детей
Сборник хакасского фольклора представлен читателям
Переводчики буддийских текстов провели конференцию
В Якутии презентовали переводчик азбуки Брайля
DISCO ELYSIUM переведут на русский в 2021 году
«Амазон» запустила «Живой перевод» для Эхо
Объявлены финалисты переводческой премии «Читай Россию»
В Татарстане обсудили проблемы перевода детской литературы
Объявлен конкурс переводов «Читающий Петербург — 2020»
Карагандинцы нашли ошибки в переводе табличек в лифтах
На Камчатке начнут готовить гидов-переводчиков
Новосибирск познакомился с водителем-чтецом
Анастасия Карамзина взяла интервью у синхронного переводчика Константина Шестакова
Интервью с омским переводчиком синхронистом Настей Карамзиной
Наша Танечка отправляется в турне по переводчикам России
Телеграм-чат